百家乐IOS/安卓通用版/手机APP下载 文凭不是全能的, 但莫得文凭是万万不可的, 中翻日(CATTI考验二级温习)
这句话在日语里有几种异常纯正的对应抒发,取决于你用在什么地点(比如考验作文、职场发言仍是深广吐槽):
1. 最贴切、最有“成语感”的译法(推选)
「資格があれば何でもできるわけではないが、資格がなければ何もできない。」
(しかくがあればなんでもできるわけではないが、しかくがなければなにもできない)
特色:结构对称,好意思满收复汉文的“不是全能 / 莫得却万万不行”的节律。
适用:CATTI 实务、演讲稿、论说文。
2. 更当然、偏白话的说法
「資格があっても全能とは限らないが、ないことには絶対に困る。」
(しかくがあってもばんのうとはかぎらないが、ないことにはぜったいにこまる)
凤凰彩票中国官网入口融会:
「全能とは限らない」= 不一定是全能的;
「ないことには~」= 要是莫得……就会……(强调必要条目)。
适用:职场疏浚、讲明给一又友听时。
3. 借用日语习用语(更有文华)
「資格は『なくて七難あっても抓て』とまでは言わないが、ないことには始まらない。」
(しかくは「なくてしちなんあってももて」とはいわないが、ないことにははじまらない)
融会:化用了日本成语「亭主関白、なくて七難あっても抓て」(妃耦再差也得娶),改成“文凭”版,手机百家家乐app下载口吻略带辱弄但很机敏。
适用:专栏著作、指摘、酬酢媒体案牍。
💡 小提议:
要是是作念CATTI 二级笔译或隆重文本,首选第 1 种,既严谨又保留了对仗阵容;要是是深广对话,第 2 种会革新听。
百家乐IOS/安卓通用版/手机APP下载